un monde meilleur

Le navire coule
libérant les fantassins
les doubles
de mon égo dernier
et les oiseaux plongent
d’ un bec furieux
contre le monde

la tendresse viendra nous étouffer
dans un sommeil d’ épaule
mal faite
tranchant l’ espoir en triple assassinat

dans la lumière des coeurs
s’ infiltrent les idées
béates de solutions

pour un monde meilleur

السفينة تغرق تحرير جنود المشاة الزوجي من غروري الأخير وتغوص الطيور بمنقار غاضب ضد العالم سيأتي الحنان ليخنقنا في نوم الكتف سيئة الصنع قطع الأمل في اغتيال ثلاثي في نور القلوب تتسلل الأفكار حلول سعيدة من أجل عالم أفضل

la pluie – المطر

Raccordant les cieux mystiques
la pluie brouillonne
dépend des passions

habité le malheur se développe
là où se loge
l’ amour que tu me fais
au-delà de l’ étrier

passe moi la cigarette
efface les casse-tête

on finira comme eux
majestueux
et pris à la gorge
par un virus épars
trainant sa croupe

dans une affection
véritable
et transi de froid et de pluie boueuse

je te raconterai notre naissance
brève
et à la fois indescriptible


المطر ضبابي يعتمد على المشاعر يسكنها، يتطور سوء الحظ حيث يقع الحب الذي تعطيني وراء الركاب مرر لي السيجارة مسح الألغاز سوف ننتهي مثلهم مهيب ويؤخذ عن طريق الحلق بواسطة فيروس منتشر سحب ردفه في حالة حقيقي وبرودة مع المطر البارد والموحل سأخبرك عن ولادتنا مختصر وفي نفس الوقت لا يوصف

les oiseaux – الطيور

Je consulte les astres chaque été
pour savoir comment finira l’ hiver

et la souffrance des oiseaux
écarquille mes prunelles

tu vois que tu peux bégayer
sans balbutier
et oeuvrer

pour la beauté du monde
à ta manière
ce renard épris
de ta tendresse

je t’ aime

أستشير النجوم كل صيف
لنعرف كيف سينتهي الشتاء
ومعاناة الطيور
توسيع عيني
ترى أنه يمكنك التلعثم
دون تلعثم
و العمل
لجمال العالم
في طريقك
هذا الثعلب المحب
أحبك