les animaux – тварини

ce monde est terrible
les enfants bariolés de faux
pacifistes eux-mêmes maltraités
ces enfances qui fortifient
la haine

le vaisseau glisse le long du pipeline
la défaite du communisme
les chargés en dope
s’ arc-boutent

dans une sensibilité de franciscains
à déboiter tes trucs marrants
comme le soleil
s’ éteint

sur une bougie-flatterie
l’ estomac est faible
et qualifiable de sauteries

entre bonnes gens
la vague lèche
et suce une trompette

toujours flatté dans les morts gothiques
mon romantisme prend du galon
l’ odeur des squales

les oeufs de dragons bien chargés dans ma cache de kangourou
l’ humain est magique
les animaux sont fantastiques

цей світ жахливий діти розмальовані підробками самі пацифісти погано поводилися це дитинство, яке зміцнює ненависть корабель ковзає по трубопроводу поразка комунізму ті, які завантажені наркотиками підготуватися у францисканській чутливості щоб розпакувати ваші смішні речі як сонце виходить на лестивій свічці живіт слабкий і кваліфікації як стрибки між добрими людьми хвиля лиже і смоктати трубу завжди задоволений готичними смертями мій романтизм набирає обертів запах акул яйця дракона, завантажені в мій тайник кенгуру люди чарівні тварини фантастичні

entre deux mondes – між двома світами

Ce matin
la pollution
avait comme cheffe

l’ huile de sang

et tapinait sous un soleil
bâclé

j’ ai bu un café
pour la forme
et au coeur
j’ ai reçu les premiers pianos

ceux qui sont joués avec d’ énormes rochers
laminés
de la rage et de l’ amertume

de ceux qui ne se sentent pas faire la guerre
entre deux mondes

Цього ранку
забруднення
мав як боса
масло крові
і ховався під сонцем
неохайний
Я пив каву
для форми
і в серці
Я отримав перші піаніно
ті, що граються з величезними каменями
рулонний
лють і озлобленість
тих, хто не відчуває, що веде війну
між двома світами